Lukas 6:25
Konteks6:25 “Woe to you who are well satisfied with food 1 now, for you will be hungry.
“Woe to you 2 who laugh 3 now, for you will mourn and weep.
Lukas 23:28-29
Konteks23:28 But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, 4 do not weep for me, but weep for yourselves 5 and for your children. 23:29 For this is certain: 6 The days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’ 7
[6:25] 1 tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.”
[6:25] 2 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
[6:25] 3 sn That is, laugh with happiness and joy.
[23:28] 4 sn The title Daughters of Jerusalem portrays these women mourning as representatives of the nation.
[23:28] map For the location of Jerusalem see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[23:28] 5 sn Do not weep for me, but weep for yourselves. Judgment now comes on the nation (see Luke 19:41-44) for this judgment of Jesus. Ironically, they mourn the wrong person – they should be mourning for themselves.
[23:29] 6 tn Grk “For behold.”
[23:29] 7 tn Grk “Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the breasts that have not nursed!”
[23:29] sn Normally barrenness is a sign of judgment, because birth would be seen as a sign of blessing. The reversal of imagery indicates that something was badly wrong.